Avatar @LetMeRead

@LetMeRead

102 obserwujących. 74 obserwowanych.
Kanapowicz od 2 lat. Ostatnio tutaj około godziny temu.
{} Napisz wiadomość
102 obserwujących.
74 obserwowanych.
Kanapowicz od 2 lat. Ostatnio tutaj około godziny temu.
czwartek, 21 października 2021

Kąt Poetycki (38)

Emily Dickinson

Nie trzeba być Komnatą - aby w nas straszyło -

Lub nawiedzonym Domem -

Nie ma Wnętrz straszniejszych niż Mózgu

Korytarze kryjome -

Ileż bezpieczniej - o Północy

Ujrzeć Upiora przed sobą -

Niż spojrzeć w twarz własnym - wewnętrznym

Pustkom i Chłodom.

Prościej gnać przez widmowe Opactwo,

Gdy hurgot Głazów nas goni -

Niż stanąć z sobą do walki -

Bez Broni -

Własne Ja - gdy się zaczai

Za Samym Sobą -

Przerazi bardziej niż morderca

W pokoju obok.

Ciało - wyciąga Rewolwer -

Drzwi ryglują trzęsące się ręce -

Przeoczając potężniejsze Widmo -

Lub nawet Więcej -

Utwór pochodzi ze zbioru Wiersze wybrane w przekładzie Stanisława Barańczaka (Wydawnictwo Znak, Kraków 2016, s.159).

Wiersze Emily Dickinson nie mają tytułów, są oznaczone numerami - powyższy to nr 670.

 

{}× 26
Komentarze
@Mackowy
@Mackowy · około miesiąca temu
Wow. Dobre, w opór gotyckie :D
{}× 10
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
Tak. :)
{}× 3
@Siostra_Kopciuszka
@Siostra_Kopciuszka · około miesiąca temu
Święta racja, najgorsze są własne upiory...

{}× 5
@maciejek7
@maciejek7 · około miesiąca temu
Mam tomik jej wierszy, był czas, że zaczytywałam się w jej poezji...
{}× 4
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
Ja stosunkowo niedawno odkryłam. Szczególna osoba.
{}× 3
@aleksiunka
@aleksiunka · około miesiąca temu
Prawda!
{}× 4
@Lady_in_Red
@Lady_in_Red · około miesiąca temu
Przekład Barańczka - naprawdę dobra robota, a przecież poezję tłumaczy się chyba najtrudniej. Nie wystarczy znać tylko obcojęzyczne słowa, trzeba przekazać atmosferę, wdzięczność języka, całą symbolikę, rytm, styl intertekstualność i.... wiele bym mogła jeszcze wymieniać :P A to tłumaczenie, to cudownie dobra interpretacja Dickinson ^_^ Nic dodać, nic ująć.
{}× 2
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
No, Barańczak był uznanym tłumaczem.
{}× 1
@Airain
@Airain · około miesiąca temu
Emily - byłaś Geniuszem.
{}× 2
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
Tak.
{}
@jatymyoni
@jatymyoni · około miesiąca temu
Genialny, Dickinson była świetną obserwatorką siebie i innych.
{}× 1
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
A nie wychodziła z pokoju...
{}× 1
@jatymyoni
@jatymyoni · około miesiąca temu
Może właśnie dlatego.
{}× 2
@Wiesia
@Wiesia · około miesiąca temu
Podoba mi się!
{}× 1
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
Cieszę się. :)
{}× 1
@Christina
@Christina · około miesiąca temu
Wreszcie :)
{}
@LetMeRead
@LetMeRead · około miesiąca temu
Tak myślałam, że się ucieszysz. :)
{}× 1

Archiwum

{}

2021

{}

2019

grudzień

(1)
O nas Kontakt Pomoc
Polityka prywatności Regulamin
© 2021 nakanapie.pl