Wydawanie całościowego polskiego przekładu apokryfów NT, zainicjowane przed laty, rozpoczynamy na nowo w inny nieco sposób, od trzeciego tomu, to jest od "Listów" i "Apokalips". Najważniejszą część apokryfów NT, to jest tzw. "Ewangelie apokryficzne", posiadamy już od lat w języku polskim i prawdopodobnie w nowej szacie ukażą się jako tom następny. "Dzieje Apostolskie", najobszerniejszy dział apokryfów, nad którym prowadzone są na świecie najintensywniejsze badania, a więc gdzie zarazem następuje najwięcej zmian, jest prawie gotowy, tzn. najważniejsza część tekstów została już przełożona, choć ich wydanie ciągle odkładamy ze względu na coraz to nowe teksty publikowane, w związku z czym będzie można wiele przekładów uzupełnić. Najmniej jednak dzieje się w dziedzinie "Listów Apostolskich" oraz "Apokalips", i wedle znajomości prac prowadzonych obecnie - po wydaniu krytycznym i doskonałym opracowaniu popularnym "Wniebowstąpienia Izajasza" - nic się nowego nie przygotowuje do druku w najbliższym czasie. Zaczynamy więc od końca, od trzeciego tomu, i ufamy, jeśli Bóg da, że po nim nastąpi nowe, gruntownie przerobione i uzupełnione wydanie "Ewangelii", w którym zamieścimy wstęp ogólny do apokryfów i ogólną bibliografię, a w końcu - edycja tomu najtrudniejszego i najobszerniejszego: "Dziejów Apostolskich", którego zapowiedzią była publikacja w serii Ojcowie Żywi Dziejów Apostolskich Ps. Abdiasza z obszernym wstępem.- fragmen przedmowy