Rozalia Bersztajnowa, także Bersztejnowa, Bersteinowa, Bernstejnowa, Berstein (ur. w XIX w., zm. w XX w.; fl. ca 1896–1924) – polska tłumaczka żydowskiego pochodzenia.
Tożsamość tłumaczki owiana jest tajemnicą; istnieje teoria, według której jest to pseudonim literacki Janiny Mortkowiczowej. Została ona zdecydowanie skrytykowana przez Piotra Oczko, Tomasza Nastulczyka i Dorotę Powieśnik.
Znana przede wszystkim z przekładu dwóch pierwszych tomów poczytnej serii powieści o Ani Shirley kanadyjskiej autorki Lucy Maud Montgomery: Ania z Zielonego Wzgórza (1911) i Ania z Avonlea (1924).
Przetłumaczyła także kilka powieści z języka duńskiego, norweskiego i szwedzkiego:
Dziennik Julii – Peter Hansen (1896)
Podróż do morza lodowatego – Niels Hansen-Juel (1897)
Historja o Cesi sierotce – Hans Aanrud (1907)
O czterech władcach ziemi – Carl Ewald (1908)
Dwunożny ujarzmiciel sił przyrody – Carl Ewald (1909)
Przebudzenie się ogrodu – Helena Nyblom (1911)
Przygoda Janka w wieczór wigilijny – Viktor Rydberg (1911)
Siostrzyczka – Ågot Gjems-Selmer (1913)