Rozalia Bersteinowa

Tłumaczka
Zostań fanem autorki:
Rozalia Bersztajnowa, także Bersztejnowa, Bersteinowa, Bernstejnowa, Berstein (ur. w XIX w., zm. w XX w.; fl. ca 1896–1924) – polska tłumaczka żydowskiego pochodzenia.

Tożsamość tłumaczki owiana jest tajemnicą; istnieje teoria, według której jest to pseudonim literacki Janiny Mortkowiczowej. Została ona zdecydowanie skrytykowana przez Piotra Oczko, Tomasza Nastulczyka i Dorotę Powieśnik.

Znana przede wszystkim z przekładu dwóch pierwszych tomów poczytnej serii powieści o Ani Shirley kanadyjskiej autorki Lucy Maud Montgomery: Ania z Zielonego Wzgórza (1911) i Ania z Avonlea (1924).

Przetłumaczyła także kilka powieści z języka duńskiego, norweskiego i szwedzkiego:

Dziennik Julii – Peter Hansen (1896)
Podróż do morza lodowatego – Niels Hansen-Juel (1897)
Historja o Cesi sierotce – Hans Aanrud (1907)
O czterech władcach ziemi – Carl Ewald (1908)
Dwunożny ujarzmiciel sił przyrody – Carl Ewald (1909)
Przebudzenie się ogrodu – Helena Nyblom (1911)
Przygoda Janka w wieczór wigilijny – Viktor Rydberg (1911)
Siostrzyczka – Ågot Gjems-Selmer (1913)

Książki

Ania z Zielonego Wzgórza. Ania z Avonlea
2 wydania
Ania z Zielonego Wzgórza. Ania z Avonlea
Lucy Maud Montgomery
9.2/10
Cykl: Ania z Zielonego Wzgórza, tom 1-2

Ania z Zielonego Wzgórza to początek liczącego aż 10 tomów cyklu powieściowego pióra Lucy Maud Montgomery. Rudowłosa, piegowata Ania, błąka się po domach dziecka i kolejnych rodzinach zastępczych, by...

Siostrzyczka
Siostrzyczka
Ågot Gjems Selmer

Fragment: I powędrowaliśmy nieboracy całą gromadką do domku wójta — wśród ciemności i śnieżycy. Zimno panowało na dworze i straszna zawieja! Było to przecież podczas długiej biegunowej nocy. A w domu...

Podziel się pierwszym cytatem autora z innymi Kanapowiczami!
Dodaj pierwszy cytat!

Komentarze

© 2007 - 2024 nakanapie.pl