Kuchnia tłumacza studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych

Elżbieta Skibińska
Kuchnia tłumacza studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Do listy metafor służących nazywaniu pracy tłumacza - i podkreślaniu różnych jej aspektów - książka ta dodaje jeszcze jedną: tłumacz to kucharz. Jak wszyscy mistrzowie, także kucharze mają swoje sekrety, których zazdrośnie strzegą i które przekazuję tylko wybranym. Podobnie kucharze-tłumacze mniej lub bardziej chętnie dzielą się swymi doświadczeniami. Ale ich dzieło (tu zaś zaliczamy i przekłady Fausta czy Boskiej Komedii, i tłumaczenia popularnych powieści, anonimowe instrukcje obsługi czy informatory biur podróży), opublikowane i dostępne, umożliwia pośrednio poznanie warsztatu zarówno indywidualnego tłumacza, jak i ogólniejszych reguł i norm rządzących praktyką przekładową. Tłumaczenie traktuje się w tej książce na dwa sposoby. Po pierwsze - jako pewne działanie społeczne i kulturowe: wówczas ogląda się je z zewnątrz, a obserwacji poddawane są czynniki wpływające na pracę tłumaczy lub analizuje się skutki pracy różnych tłumaczy (czy też tłumacza pojmowanego jako funkcja w akcje przekładu). po drugie zaś - jako akt indywidualny (wówczas uwagę przyciągają konkretne przekłady). SPIS TREŚCI Wstęp zamiast przystawki CZĘŚĆ I BIESIADNICY 1. Przekładowe relacje między kulturami 2. Proza polska we francuskich przekładach w latach 1945-2004 3. Powieść francuska w polskich przekładach w latach 1946-2004 CZĘŚĆ II SKŁADNIKI: NA POGRANICZU JĘZYKA I KULTURY 1. Kulinarna kwadratura koła, czyli Le trangle culinaire w polskim przekładzie 2. "(...) plemienny napitek Słowain środkowych i wschodnich (...)" Alkoholowe rytuały bohaterów powieści Tadeusza Konwickiego we francuskim przekładzie 3. Kuchnia ponad historią. Kulinaria we francuskim przekładzie Domu dziennego, domu nocnego Olgi Tokarczuk 4. Wileńska kuchnia Tadeusza Konwickiego po francusku CZĘŚĆ III NOWE SMAKI 1. Simenon po polsku: komisarz Maigret odsłania kulinarne tajemnice Paryża 2. Jak młodzi Polacy poznają uroki kuchni francuskiej? Kulinaria w polskich przekładach francuskich powieści dla młodzieży 3. Niedoceniona wartość przymusu. O przekładzie pewnego komiksu dla dzieci. 4. Ten trzeci, ta trzecia w przekładzie. Smaki Prowansji Anglikom opisane, Polakom wytłumaczone Zakończenie zamiast deseru
Data wydania: 2008
ISBN: 978-83-242-0953-8, 9788324209538
Wydawnictwo: Universitas

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
{}
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki
{}

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Coś mi się wydaje, że książka Kuchnia tłumacza studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych aż się prosi o Twoją recenzję. Chyba jej nie odmówisz?
{}️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Kuchnia tłumacza studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
{} Dodaj cytat
  • O nas
  • Kontakt
  • Pomoc
  • Polityka prywatności
  • Regulamin
  • © 2021 nakanapie.pl
    Zrobione z {} na Pradze Południe