Książka Stanąć po stronie tłumacza proponuje nowe spojrzenie na zjawisko przekładu: nie chodzi tu już o tropienie błędów, czym najchętniej zajmują się krytycy przekładu, lecz o skupienie się na pozytywnych dokonaniach tłumaczy, które stanowią istotny sens ich pracy. Novum jest także próba połączenia perspektywy hermeneutycznej oraz podejścia opisowego, co postulował (choć swojego zamysłu nie zdołał w pełni zrealizować) Antoine Berman.
Jerzy Brzozowski jest profesorem UJ, kierownikiem Zakładu Portugalistyki i Przekładoznawstwa w Instytucie Filologii Romańskiej. Opublikował kilkadziesiąt artykułów naukowych poświęconych teorii i praktyce przekładu oraz książki Reve exotique. Images du Brésil dans la littérature française 1822-1888 (Kraków 2001) i Czytane w przekładzie (Bielsko-Biała 2009). Od roku 2007 pełni funkcję redaktora naczelnego rocznika "Między Oryginałem a Przekładem".
Jerzy Brzozowski jest profesorem UJ, kierownikiem Zakładu Portugalistyki i Przekładoznawstwa w Instytucie Filologii Romańskiej. Opublikował kilkadziesiąt artykułów naukowych poświęconych teorii i praktyce przekładu oraz książki Reve exotique. Images du Brésil dans la littérature française 1822-1888 (Kraków 2001) i Czytane w przekładzie (Bielsko-Biała 2009). Od roku 2007 pełni funkcję redaktora naczelnego rocznika "Między Oryginałem a Przekładem".