recenzja

Słownik japońsko-polski

Autor: @Zirtael ·1 minuta
2012-08-19
Skomentuj
Polub, jeżeli recenzja Ci się spodobała!
Trzeba przyznać, że dobry słownik jest podstawą nauki języka. Często się zdarza, że nie znamy jakiegoś konkretnego terminu, bądź wylatuje nam on po prostu z głowy i potrzebujemy jak najszybciej znaleźć poszukiwane słówko. W takim właśnie wypadku dobry, przejrzyście zredagowany słownik okazuje się wybawieniem z zaistniałej sytuacji.

Słowników pozwalających na przybliżenie Polakom języka japońskiego na naszym rynku wydawniczym jest niewiele. Niestety, nie mamy zbyt dużego wyboru i często się zdarza, że zamiast sięgać po źródła rodzime wolimy korzystać ze słowników angielskojęzycznych, w których możemy wręcz przebierać.

W 2011 roku, nakładem Wydawnictwa Edgard, ukazał się „Słownik japońsko-polski”, którego autorką jest Ewa Krassowska-Mackiewicz. Słownik zawiera 12 000 haseł ułożonych w porządku alfabetycznym. Obok japońskiego terminu widoczny jest zapis słownictwa w hiraganie i kanji oraz polskie tłumaczenie (zapożyczenia obcojęzyczne, nazwy botaniczne i zoologiczne zapisane są katakaną). We wstępie słownika możemy również znaleźć informacje poświęcone japońskim systemom pisma, tabele hiragany i katakany itp.

Jak głosi napis na okładce, słownik ma pomóc użytkownikowi w przygotowaniu się do międzynarodowego egzaminu kompetencji z języka japońskiego (Nihongo Noryoku Shiken - Japanese Language Proficiency Test, JLPT). W Polsce test ten odbywa się w Polsko-Japońskiej Wyższej Szkole Technik Komputerowych w Warszawie. JLPT podzielony został na pięć poziomów znajomości języka (od N1 – najwyższego, po N5 – najniższy). Przyznam, że sama postanowiłam, ze za rok wezmę udział w tym egzaminie, póki co na poziomie N5. „Słownik japońsko-polski” jest naprawdę sporą pomocą zarówno w nauce do testu jak i ogólnie nauce języka japońskiego.

Warto również pokrótce wspomnieć o autorce opisywanej przeze mnie publikacji. Ewa Krassowska-Mackiewicz jest absolwentką japonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Zajmuje się kulturą i kaligrafią japońską, dydaktyką języka japońskiego oraz nauczaniem poprzez e-learning. Od kilkunastu lat autorka jest związana z Polsko-Japońską Wyższą Szkoła Technik Komputerowych. Wszystkim miłośnikom Japonii i języka japońskiego gorąco polecam „Słownik japońsko-polski”! Jest to pozycja, która na pewno ułatwi wam naukę! :)
Polub, jeżeli recenzja Ci się spodobała!
Komentarze

Pozostałe recenzje @Zirtael

Jeśli chcesz chodzić po wodzie, musisz wyjść z łodzi
Jeśli chcesz...

„Jeśli chcesz chodzić po wodzie, musisz być gotowy najpierw zamoczyć stopy. Wtedy odkryjesz, że warto ryzykować.”* Świąteczny nastrój opanował już cały świat. W takich ch...

Recenzja książki Jeśli chcesz chodzić po wodzie, musisz wyjść z łodzi
Ballada. Taniec mrocznych elfów
Ballada

Za oknem coraz więcej śniegu, a mnie coraz mniej chce się wychodzić z domu. Taka pogoda bardzo sprzyja czytaniu. Ciekawe czy ktoś kiedyś przeprowadził badania na temat wz...

Recenzja książki Ballada. Taniec mrocznych elfów

Nowe recenzje

Cieniobójcy
I o to chodzi!
@Aleksandra_99:

Czy debiut, na dodatek fantastyka to dobry pomysł? Coraz więcej książek przekonuje mnie, że tak! Mateusz Żuchowski w ks...

Recenzja książki Cieniobójcy
13 miesięcy
13 miesięcy
@karolinabob...:

Nie chciałam cię zdenerwować czy wykorzystać – odpieram cicho, odwracając wzrok. – Chciałam… – Kręcę głową. – Nieważne,...

Recenzja książki 13 miesięcy
Węzły mentalne
Jak się z nich uwolnić?
@emol:

Bernardo Stamateas jest psychoterapeutą i psychologiem zajmującym się relacjami międzyludzkimi. Jego poradniki pomagają...

Recenzja książki Węzły mentalne
© 2007 - 2024 nakanapie.pl