Przez stulecia literacka spuścizna Juliusza Cezara była podstawą wykształcenia humanistycznego wielu pokoleń Europejczyków. Pamiętniki jednego z największych wodzów starożytności publikowano w oryginale w całości lub we fragmentach, tłumaczono zaś początkowo tylko ich części jako pomoc w nauce łaciny. Zważywszy ogrom pracy czekającej tłumacza, trudno się temu dziwić. W Polsce podjął się tego zadania Jan Parandowski, ale druga wojna światowa zniweczyła jego dzieło - zachowały się tylko fragmenty. I oto prezentujemy Państwu pierwszy w języku polskim przekład wszystkich pamiętnikarskich opisów wojen prowadzonych przez Cezara - owoc niewyobrażalnie ciężkiej, wieloletniej pracy nieżyjących już, niestety, profesora Eugeniusza Konika i jego żony Wandy Nowosielskiej.