Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of "universal" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.