Jest to interlinearny przekład tekstu ksiąg Nowego Testamentu z języka greckiego. Ma on na celu przez zastosowanie metody filologicznej - oddać, najbardziej dokładnie jak to możliwe, sens poszczególnych wyrazów użytych w tekście oryginalnym. Grono odbiorców jest w zasadzie nieograniczone. To doskonała pozycja dla tych wszystkich, którzy nie znają języka greckiego, a chcą przeprowadzić wnikliwą analizę wyrażeń i związków międzywyrazowych w Nowym Testamencie, również dla teologów, biblistów, księży i kleryków, studentów teologii, hellenistów oraz filologów.