Elżbieta Tabakowska

Elżbieta Tabakowska

Autorka, 79 lat 4 czytelników
Obserwuj
8.3 /10
3 oceny z 3 książek,
przez 2 kanapowiczów
Urodzona 18 marca 1942 roku w Polsce
Elżbieta Tabakowska jest emerytowanym profesorem Uniwersytetu Jagiellońskiego. Anglistka, specjalista w dziedzinie językoznawstwa kognitywnego i teorii przekładu. Założycielka i wieloletni kierownik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową. Tłumacz konferencyjny. Jest autorką przekładów licznych tekstów literackich i historiograficznych – między innymi Normana Daviesa, Thomasa Mertona, Leonore Fleischer. Oprócz prac naukowych z teorii języka i przekładoznawstwa ma w swoim dorobku dwie książki popularnonaukowe odkrywające tajniki warsztatu tłumacza (O przekładzie na przykładzie i Tłumacząc się z tłumaczenia) oraz zbiorek wierszy Podwyższona echogeniczność.

Książki (16)

Sortowanie:
O przekładzie na przekładzie
O przekładzie na przekładzie
Elżbieta Tabakowska
Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim "uwrażliwienia na tekst". Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, k...
Ikoniczność znaku. Słowo. Przedmiot. Obraz. Gest
Ikoniczność znaku. Słowo. Przedmiot. Obraz. Gest
Elżbieta Tabakowska
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Elżbieta Tabakowska
O przekładzie na przykładzie Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa
O przekładzie na przykładzie Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa
Elżbieta Tabakowska
{}10/10
Kolejne wydanie legendarnej już książki. Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka...
Tłumacząc się z tłumaczenia
Tłumacząc się z tłumaczenia
Elżbieta Tabakowska
Tłumaczka książek Normana Daviesa zdradza tajemnice warsztatu! Praca tłumacza jest jak układanie rozsypanych puzzli. W tej układance istotną rolę odgrywa nie tylko język, ale też elementy świata prze...
Nie-pełna pustka. Haiku
Nie-pełna pustka. Haiku
Elżbieta Tabakowska
{}7/10
Tylko poeta, filozof i uczony może pochylać się z taką delikatnością i pokorą nad każdym, najmniejszym Słowem Podnosić je z wielkim szacunkiem wobec kształtu i dźwięku i treści, a jednocześnie z czuł...
Łupka pistacji
Łupka pistacji
Elżbieta Tabakowska
{}8/10
Kultura w stanie przekładu. Translatologia - komparatystyka - transkulturowość
Kultura w stanie przekładu. Translatologia - komparatystyka - transkulturowość
Włodzimierz Bolecki, Ewa Kraskowska, Edward Balcerzan, Tomasz Bilczewski ...
Książka jest 91 tomem serii teoretycznoliterackiej „Z Dziejów Form Artystycznych w Literaturze Polskiej”. Publikacja podnosi problemy translatologii, uwikłanej w konteksty antropologiczne, semiotyczne...
Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie
Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie
Elżbieta Tabakowska
Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawc...
Mocne uderzenie
Mocne uderzenie
Elżbieta Tabakowska
Bogata covidowa twórczość minionego roku – od trzeźwych fachowych analiz i statystyk, po idiotyczne przepowiednie i kretyńskie rady, od wzruszających pamiętników ozdrowieńców i ostańców po mniej lub ...

Komentarze

Cytaty Elżbieta Tabakowska

{} Dodaj pierwszy cytat!
  • O nas
  • Kontakt
  • Pomoc
  • Polityka prywatności
  • Regulamin
  • © 2021 nakanapie.pl
    Zrobione z {} na Pradze Południe