Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac

Elżbieta Tabakowska
Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac
Lista autorów
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem Elżbiety Tabakowskiej okazuje się ono jednak nie tylko inspirującym paradygmatem współczesnych badań lingwistycznych, lecz także zestawem sprawnych i subtelnych narzędzi wielopoziomowej analizy różnorodnych tekstów – zwłaszcza zaś utworów literackich.
Zebrane w tomie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie prace Elżbiety Tabakowskiej przekonują, że kognitywistyczna refleksja językoznawcza pomaga zrozumieć istotę procesu tłumaczenia, dostarczając równocześnie praktykom, teoretykom oraz krytykom przekładu konkretnych, poręcznych i przekonujących kategorii analitycznych, których skuteczności dowodzą zwarte w szkicach liczne przykłady. Naszą ambicją jako redaktorów niniejszego wyboru prac krakowskiej uczonej, było zaprezentowanie wielowymiarowego portretu Elżbiety Tabakowskiej – znawczyni przekładu.
Piotr de Bończa Bukowski i Magda Heydel

Elżbieta Tabakowska – emerytowana profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego. Anglistka, specjalistka w dziedzinie językoznawstwa kognitywnego i teorii przekładu.
Założycielka i długoletnia szefowa Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy Wydziale Filologicznym UJ. Członek Polskiej Akademii Nauk. Visiting professor na kilku europejskich uniwersytetach. Autorka licznych książek, artykułów naukowych i przekładów. Opublikowała między innymi: Cognitive Linguistics and Poetics of Translation (1993, przekład polski 2001), Gramatyka i obrazowanie. Wstęp do językoznawstwa kognitywnego (1995), O przekładzie na przykładzie (1999), Tłumacząc się z tłumaczenia (2009). Jest czynną tłumaczką, ma w dorobku przekłady książek Normana Daviesa, wśród nich Boże Igrzysko (1989,1991), Europę (1998) i Powstanie ’44 (2004). Uhonorowana Laurem Jagiellońskim za wybitne osiągnięcia naukowe, a także dwukrotnie Złotym Krzyżem Zasługi i Krzyżem Oficerskim Orderu Odrodzenia Polski za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu i językoznawstwa.
Data wydania: 2015-06-30
ISBN: 978-83-233-3770-6, 9788323337706
Wydawnictwo: WUJ - Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego
Stron: 294
dodana przez: Catta

Autor

Elżbieta Tabakowska Elżbieta Tabakowska
Urodzona 18 marca 1942 roku w Polsce
Elżbieta Tabakowska jest emerytowanym profesorem Uniwersytetu Jagiellońskiego. Anglistka, specjalista w dziedzinie językoznawstwa kognitywnego i teorii przekładu. Założycielka i wieloletni kierownik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikac...

Pozostałe książki:

Boże igrzysko. Historia Polski Europa. Rozprawa historyka z historią Powstanie '44 Europa walczy 1939-1945 Wyspy. Historia Zaginione królestwa Dziennik azjatycki Na krańce świata O przekładzie na przykładzie Rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa Las, wybrzeże, pustynia Nie-pełna pustka. Haiku Serce Europy Łupka pistacji Córka, która sprzedała matkę Ikoniczność znaku. Słowo. Przedmiot. Obraz. Gest Jak powstało Powstanie'44 Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu Kobiety, ogień i rzeczy niebezpieczne. Co kategorie mówią nam o umyśle Kultura w stanie przekładu. Translatologia - komparatystyka - transkulturowość Literatura na świecie 12/1973 (32) Mocne uderzenie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac O przekładzie na przekładzie Od wrogości do braterstwa Półprzewodnik. Tydzień na Malcie Tłumacząc się z tłumaczenia
Wszystkie książki Elżbieta Tabakowska

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Coś mi się wydaje, że książka Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac aż się prosi o Twoją recenzję. Chyba jej nie odmówisz?
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat