W relacjach redaktor–autor/tłumacz potrzeba dużo taktu, cierpliwości i szacunku dla cudzej pracy.
Pani blackmoth: Dziękuję za przypomnienie moich powieści młodzieżowych, które teraz trochę kryją się w cieniu "Cukierni", a "220 linii" to akurat moja...
To praca trudna, bo bardzo absorbująca, wykańczająca psychicznie, często niewdzięczna i frustrująca, ale też daje mi najwięcej zawodowej satysfakcji.
no nic to...zaczynam za tydzien na probe....fajnie...chce tej pracy...czuje sie tu juz dobrze..a to chyba dobrze....zobaczymy ,co z tego wyniknie...na...
Cały świat obrócił się do góry nogami gdy w 1998 roku ojciec Tomka został zwolniony za spożywanie alkoholu na stanowisku pracy.