Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze

Jerzy Jarniewicz
Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury – nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu. Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Stawia nieoczywiste pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej.Klamrę książki tworzą dwa bardziej osobiste szkice, w których autor odsłania tajniki własnej pracy i kreśli swój pisarski życiorys, dziękując mistrzom i przywołując nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki.Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania, szkice Jarniewicza to lektura dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem. „Zwierzając się ze swojej niewiary w możliwość przekładu, myślę tu oczywiście nie o przekładzie w ogóle, ale o przekładzie literackim, bo jest on pojęciem wewnętrznie sprzecznym: chodzi w nim, mówiąc najprościej, o to, by powiedzieć to samo, ale w innym języku, czyli inaczej. To samo, ale inaczej. Tymczasem w literaturze (przede wszystkim w literaturze) to, jak się mówi, jest tym, co się mówi. Kiedy się mówi inaczej, mówi się co innego.”(fragment) „Kwestia przekładu jawi się dziś jako jedno z ważniejszych zagadnień humanistyki i zarazem […] życia codziennego. Refleksja nad przenoszeniem pojedynczego tekstu literackiego z jednego języka w drugi stanowi szczególny, najbardziej wyrazisty i konkretny, przykład namysłu nad relacjami międzykulturowymi w ogóle. Im dokładniej i głębiej bada się sprawę znalezienia w języku przekładu odpowiedniego brzmienia dla rymu z wiersza oryginalnego, tym łatwiej i poważniej można przejść do problemów – w tym konfliktów – powodowanych przez zderzające się inności współczesnego świata. Okazuje się, że właśnie translatologia ma o naszym świecie dużo istotnych rzeczy do powiedzenia.”Adam Poprawa Jerzy Jarniewicz (1958) – poeta, tłumacz, krytyk literacki. Wykładowca literatury angielskiej na Uniwersytecie Łódzkim, członek zespołu redakcyjnego „Literatury na Świecie”. Autor dwunastu książek krytycznoliterackich, m.in. „Od pieśni do skowytu. Szkice o poetach amerykańskich (2008), Heaney. Wiersze pod dotyk” (2011), „Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim” (2012), „Podsłuchy i podglądy” (2015) oraz „All You Need is Love. Sceny z życia kontrkultury” (2016). Opublikował trzynaście zbiorów wierszy, ostatnio „Puste noce” (2017). Przekładał twórczość takich autorów jak James Joyce, Philip Roth, John Banville, Raymond Carver, Edmund White. Opracował antologie „Sześć poetek irlandzkich” (2012) oraz „Poetki z wysp” (2015, z Magdą Heydel). Mieszka w Łodzi.
Data wydania: 2018-09-04
ISBN: 978-83-65588-64-7, 9788365588647
Wydawnictwo: Ossolineum
Seria: Sztuka Czytania
Stron: 408

Autor

Jerzy Jarniewicz Jerzy Jarniewicz
Urodzony 4 maja 1958 roku w Polsce (Łowicz)
Jerzy Jarniewicz – polski filolog angielski, profesor nauk humanistycznych (2015), poeta, krytyk literacki i tłumacz (głównie literatury anglojęzycznej, m.in. Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Craiga Raine’a).

Pozostałe książki:

Dotąd dobrze Mondo cane Wiersze przychodzą późno Księga Drogi i Dobra Człowiek z mózgiem prezydenta Dziedzictwo Glenn Gould muzyka i myśl Oszustwo Prognoza niepogody. Literatura polska w XXI wieku SKRY NA MROK Sposoby na zaśnięcie All you need is love. Sceny z życia kontrkultury Blues o śnieżnym poranku Bunt wizjonerów Czas dyktatorów Dowód z tożsamości Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim Heaney Wiersze pod dotyk In the Shadow of Foreign Tongues Katedra Larkin. Odsłuchiwanie wierszy Lista obecności Literatura na Świecie 9-10/2018 (566-567) Literatura na świecie 1-2/2019 (570-571) Literatura na świecie 1-2/2020 (582-583) Literatura na świecie 1-2/2021 (594-595) Literatura na świecie 1-2/2022 (606-607) Literatura na świecie 11-12/2018 (568-569) Literatura na świecie 11-12/2019 (580-581) Literatura na świecie 11-12/2020 (592-593) Literatura na świecie 11-12/2021 (604-605) Literatura na świecie 11–12/2016 (544-545) Literatura na świecie 9-10/2019 (578-579) Literatura na świecie nr 12/1999 (341) Literatura na świecie nr 3/1989 (212) Makijaż Niepoznaki Niewinni kaznodzieje. Filmowy zestaw wierszy poetów polskich urodzonych w latach 1958-1985 Od pieśni do skowytu Opowieści niesamowite z języka angielskiego. Tom 4 Oranżada Puste noce Sankcje Skądinąd Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze W brzuchu wieloryba Woda na Marsie Wybór wiersza Zawierzyć poezji Zbieracz cynamonu Znaki firmowe Szkice o współczesnej prozie amerykańskiej i kanadyjskiej
Wszystkie książki Jerzy Jarniewicz

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Czy ja dobrze widzę, że znasz książkę Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze? Koniecznie daj znać, co o niej myślisz w recenzji!
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat