Gorliwość tłumacza

Magdalena Heydel
Gorliwość tłumacza
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Magda Heydel opisuje i analizuje dzieło przekładowe Czesława Miłosza z perspektywy współczesnego przekładoznawstwa, które w ostatnich dekadach przekształciło się z pobocznego nurtu badań filologicznych w samodzielną dyscyplinę naukową. Nie sposób dziś ograniczać analiz przekładoznawczych do poziomu operacji międzyjęzykowych: przekład to pojęcie służące do opisu kultur w dialogu lub starciu, pozwalające na zrozumienie procesów zachodzących za sprawą tłumaczy w ?strefach nadgranicznych? wielojęzycznego i wielokulturowego świata oraz ujawniające wewnętrzne zróżnicowanie stabilnych, zdawałoby się, kategorii. Autorka proponuje nowatorskie ujęcie twórczości przekładowej Miłosza, wykraczając poza tradycyjne sposoby rozumienia tłumaczenia i tłumacza. Pyta o relacje łączące różne obszary twórczej działalności poety, by ukazać przekład jako przestrzeń, w której Miłosz realizuje swoje zarówno doraźne, jak i dalekosiężne zamierzenia. Hybrydyczność przekładu jako gatunku pisarstwa, a także jako pojęcia operacyjnego, zostaje przedstawiona w tych szeroko zakrojonych studiach, w których nie brakuje także interpretacji konkretnych utworów, na tle skomplikowanej tożsamości pisarza i człowieka. Analizy Heydel odsłaniają nowe przestrzenie dzieła autora Mowy wiązanej, a jednocześnie pokazują związki jego twórczości przekładowej z obszarami pozaliterackimi ? politycznymi, historycznymi, socjologicznymiczy ekonomicznymi. Elementem spajającym wątki podjęte w książce jest postać tłumacza: podmiotu tłumaczonego tekstu literackiego, ale także artysty i konkretnego, żywego człowieka. W dziele i życiu Miłosza, udowadnia autorka, wiele się dzieje za sprawą przekładu.
ISBN: 978-83-233-3485-9, 9788323334859
Wydawnictwo: WUJ - Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego

Autor

Magdalena Heydel Magdalena Heydel
Urodzona 12 grudnia 1969 roku w Polsce (Katowice)
Magda Heydel – tłumaczka literatury języka angielskiego. Tłumaczyła m.in. dzieła Virginii Woolf, Josepha Conrada, T.S. Eliota, Dereka Walcotta, Seamusa Heaneya, a także Roalda Dahla. Jest dwukrotną laureatką nagrody „Literatury na Świecie”. Opracowa...

Pozostałe książki:

Jądro ciemności Chwile wolności. Dziennik 1915 - 1941 Między aktami Noc i dzień Nawiedzony dom Mała czarna i perły Niebieska zasłona Opowiadania Opowiadania Pogromca Snów i inne opowieści o stworzeniu świata Prognoza niepogody. Literatura polska w XXI wieku W ogóle i w szczególe eseje poufałe Gorliwość tłumacza Literatura na świecie 5-6/2023 (622-623) Lucinella Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac O równowadze Pismo. Magazyn opinii, nr 1/20 / ("Wokół książek" wydanie specjalne) jesień 2020 Piękna córka kata Polska myśl przekładoznawcza. Antologia Przekładaniec, Nr 26, Przekład mistrzów Przekładaniec, Nr 27, Przekład prozy Sztuka kintsugi Współczesne teorie przekładu Zapadać w jawę
Wszystkie książki Magdalena Heydel

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Książka Gorliwość tłumacza nie ma jeszcze recenzji. Znasz ją? Może napiszesz kilka słów dla innych Kanapowiczów?
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Gorliwość tłumacza. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat