Skromna objętościowo, ale bogata w treść książka o tym, czym jest, czym może być i czym powinien być przekład. Po przeczytaniu wzrósł jeszcze mój szacunek do (dobrych) tłumaczy, nieco lepiej rozumiem także ich pracę. Wartościowa lektura.
Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na...
Jestem fanką Małgorzaty Łukasiewicz jako tłumaczki, ale tu jeszcze pokazuje, jaką wiedzą i jaką świadomością musi dysponować tłumacz, żeby być dobrym tłumaczem. Nie wystarczy (a nawet może przeszkadzać) to, że ktoś jest np. niezłym pisarzem. Dla mnie to było bardzo ciekawe:)
Studiując filologię romańską wybrałam specjalizację tłumaczeniową. To naprawdę ciężka dziedzina. Z Teorii przekładu miałam mnóstwo dobrych pozycji literatury, ale o tej książce nie słyszałam. Czasem lubię jeszcze sięgnąć po takie pozycje, choć nie pracuję jako tłumacz ;)