Pięć razy o przekładzie

Małgorzata Łukasiewicz
6 /10
Ocena 6 na 10 możliwych
Na podstawie 1 oceny kanapowicza
Pięć razy o przekładzie
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie
6 /10
Ocena 6 na 10 możliwych
Na podstawie 1 oceny kanapowicza

Opis

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze? Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka. Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia. Współwydawcą książki jest Instytut Kultury Miejskiej. Małgorzata Łukasiewicz, tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, krytyk literacki, eseistka. Studiowała języki obce i filozofię na Uniwersytecie Warszawskim. W jej przekładzie ukazało się około 80 książek z zakresu literatury pięknej i filozofii, między innymi utwory Roberta Walsera, Patricka Süskinda, Hermanna Hessego, W.G. Sebalda, Theodora W. Adorno, Jürgena Habermasa, Friedricha Nietzschego, Hansa-Georga Gadamera. Laureatka nagrody „Literatury na Świecie”, nagrody PEN Clubu, nagrody „Zeszytów Literackich” im. Pawła Hertza, nagrody im. Hermanna Hessego, Nagrody Polsko-Niemieckiej. Należy do kapituły Nagrody Literackiej GDYNIA.
Data wydania: 2019-04-05
ISBN: 978-83-65271-39-6, 9788365271396
Wydawnictwo: Karakter
Stron: 141

Autor

Małgorzata Łukasiewicz Małgorzata Łukasiewicz
Urodzona 21 maja 1948 roku w Polsce (Warzawa)
Tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, krytyczka literacka, eseistka. Studiowała języki obce i filozofię na Uniwersytecie Warszawskim. W jej przekładzie ukazało się około 80 książek z zakresu literatury pięknej i filozofii, między innymi utwory Ro...

Pozostałe książki:

Pachnidło Siddharta Rosshalde Historia pana Sommera Kuracjusz, Podróż norymberska Przez dziki Kurdystan Austerlitz Pierścienie Saturna Czuję. Zawrót głowy Wyjechali Campo Santo Kuracjusz. Zapiski z Kuracji w Baden Radosna wiedza Zbój Czas serca Listy Dziennik wojenny. Listy Jacka Hamesha Dziwna rzecz − pisanie Gołąb Historia zapisana na drzwiach i dwie inne opowieści Jakob vun Gunten. Dziennik Klein i Wagner. Ostatnie lato Klingsora Mikrogramy Niemy prorok Pięć razy o przekładzie Rodzeństwo Tanner Rubryka pod Różą Socjologia Trąby jerychońskie Wielki karzeł i inne opowieści Album Albrechta Dialektyka oświecenia Dziennik Dziennik 1946-1949, 1966-1971 Dziwne miasto : historie i rozprawki Filozoficzny dyskurs nowoczesności. Nowe wydanie JAK BYĆ ARTYSTĄ NA PRZYKŁADZIE THOMASA MANNA Kafka idzie do kina Korespondencja Labirynt. Budowanie wieży Literatura na świecie nr 3/1996 (296) Mama Mały krajobraz ze śniegiem Minima Moralia My, czytelnicy Najsłynniejsze opowiadania Niedzielny spacer O kryzysie. Rozmowy w Castel Gandolfo 1985 tom II Opis nieszczęścia Pisma socjologiczne Podróż do Rosji Podróż do wnętrza Wiednia: szkice Poeta romantyczny i nieromantyczne czasy Poetica: wybrane eseje Pytanie o conditio humana. Wybór pism Robert Walser Rozum, słowo, dzieje Teoria i praktyka Trzy historie i jedno rozważanie W roli głównej Ferdynand Waniek W słońcu dawnych dni Wojna powietrzna i literatura Wypracowania Fritza Kochera Zmierzchanie świata
Wszystkie książki Małgorzata Łukasiewicz

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Coś mi się wydaje, że książka Pięć razy o przekładzie aż się prosi o Twoją recenzję. Chyba jej nie odmówisz?
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Opinie i dyskusje

@oliwa
2022-02-21
Przeczytane Książki o książkach

Skromna objętościowo, ale bogata w treść książka o tym, czym jest, czym może być i czym powinien być przekład. Po przeczytaniu wzrósł jeszcze mój szacunek do (dobrych) tłumaczy, nieco lepiej rozumiem także ich pracę. Wartościowa lektura.

× 14 | Komentarze (1) | link |
@abdita
2019-11-22
6 /10
Przeczytane Posiadam #eseje i felietony o książkach, literaturze i wszystkim innym

Cytaty z książki

O nie! Książka Pięć razy o przekładzie. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat