Avatar @OutLet

@OutLet

151 obserwujących. 82 obserwowanych.
Kanapowicz od ponad 4 lat. Ostatnio tutaj 3 dni temu.
Napisz wiadomość
Obserwuj
151 obserwujących.
82 obserwowanych.
Kanapowicz od ponad 4 lat. Ostatnio tutaj 3 dni temu.
czwartek, 21 października 2021

Kąt Poetycki (38)

Emily Dickinson

Nie trzeba być Komnatą - aby w nas straszyło -

Lub nawiedzonym Domem -

Nie ma Wnętrz straszniejszych niż Mózgu

Korytarze kryjome -

Ileż bezpieczniej - o Północy

Ujrzeć Upiora przed sobą -

Niż spojrzeć w twarz własnym - wewnętrznym

Pustkom i Chłodom.

Prościej gnać przez widmowe Opactwo,

Gdy hurgot Głazów nas goni -

Niż stanąć z sobą do walki -

Bez Broni -

Własne Ja - gdy się zaczai

Za Samym Sobą -

Przerazi bardziej niż morderca

W pokoju obok.

Ciało - wyciąga Rewolwer -

Drzwi ryglują trzęsące się ręce -

Przeoczając potężniejsze Widmo -

Lub nawet Więcej -

Utwór pochodzi ze zbioru Wiersze wybrane w przekładzie Stanisława Barańczaka (Wydawnictwo Znak, Kraków 2016, s.159).

Wiersze Emily Dickinson nie mają tytułów, są oznaczone numerami - powyższy to nr 670.

 

× 25
Komentarze
@Mackowy
@Mackowy · ponad 2 lata temu
Wow. Dobre, w opór gotyckie :D
× 10
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
Tak. :)
× 3
@Siostra_Kopciuszka
@Siostra_Kopciuszka · ponad 2 lata temu
Święta racja, najgorsze są własne upiory...

× 5
@maciejek7
@maciejek7 · ponad 2 lata temu
Mam tomik jej wierszy, był czas, że zaczytywałam się w jej poezji...
× 4
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
Ja stosunkowo niedawno odkryłam. Szczególna osoba.
× 3
@Antytoksyna
@Antytoksyna · ponad 2 lata temu
Prawda!
× 4
@Lady_in_Red
@Lady_in_Red · ponad 2 lata temu
Przekład Barańczka - naprawdę dobra robota, a przecież poezję tłumaczy się chyba najtrudniej. Nie wystarczy znać tylko obcojęzyczne słowa, trzeba przekazać atmosferę, wdzięczność języka, całą symbolikę, rytm, styl intertekstualność i.... wiele bym mogła jeszcze wymieniać :P A to tłumaczenie, to cudownie dobra interpretacja Dickinson ^_^ Nic dodać, nic ująć.
× 2
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
No, Barańczak był uznanym tłumaczem.
× 1
@Airain
@Airain · ponad 2 lata temu
Emily - byłaś Geniuszem.
× 2
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
Tak.
@jatymyoni
@jatymyoni · ponad 2 lata temu
Genialny, Dickinson była świetną obserwatorką siebie i innych.
× 1
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
A nie wychodziła z pokoju...
× 1
@jatymyoni
@jatymyoni · ponad 2 lata temu
Może właśnie dlatego.
× 2
@Wiesia
@Wiesia · ponad 2 lata temu
Podoba mi się!
× 1
@OutLet
@OutLet · ponad 2 lata temu
Cieszę się. :)
× 1

Archiwum

2022

2021

2019

© 2007 - 2024 nakanapie.pl